Zefanya 1:9
Konteks1:9 On that day I will punish all who leap over the threshold, 1
who fill the house of their master 2 with wealth taken by violence and deceit. 3
Zefanya 3:3
Konteks3:3 Her princes 4 are as fierce as roaring lions; 5
her rulers 6 are as hungry as wolves in the desert, 7
who completely devour their prey by morning. 8
Zefanya 3:15
Konteks3:15 The Lord has removed the judgment against you; 9
he has turned back your enemy.
Israel’s king, the Lord, is in your midst!
You no longer need to fear disaster.
[1:9] 1 sn The point of the statement all who hop over the threshold is unclear. A ritual or superstition associated with the Philistine god Dagon may be in view (see 1 Sam 5:5).
[1:9] 2 tn The referent of “their master” is unclear. The king or a pagan god may be in view.
[1:9] 3 tn Heb “who fill…with violence and deceit.” The expression “violence and deceit” refers metonymically to the wealth taken by oppressive measures.
[3:3] 5 tn Heb “her princes in her midst are roaring lions.” The metaphor has been translated as a simile (“as fierce as”) for clarity.
[3:3] 6 tn Traditionally “judges.”
[3:3] 7 tn Heb “her judges [are] wolves of the evening,” that is, wolves that prowl at night. The translation assumes an emendation to עֲרָבָה (’aravah, “desert”). For a discussion of this and other options, see Adele Berlin, Zephaniah (AB 25A), 128. The metaphor has been translated as a simile (“as hungry as”) for clarity.
[3:3] 8 tn Heb “they do not gnaw [a bone] at morning.” The precise meaning of the line is unclear. The statement may mean these wolves devour their prey so completely that not even a bone is left to gnaw by the time morning arrives. For a discussion of this and other options, see Adele Berlin, Zephaniah (AB 25A), 129.
[3:15] 9 tn Heb “your judgments,” that is, “the judgments directed against you.” The translation reflects the implications of the parallelism.